Czech dating phrases

Czech dating phrases

Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Cambridge Dictionary или издательства Cambridge University Press или ее лицензиаров. The fire excavated the foundations czech dating phrases the mosque by clearing all the surrounding buildings that had obscured them. Six cabins excavated to date had all been consciously erased from the landscape by the evictors.

6 kg of workshop debris, totaling millions of flakes. In stark contrast, the termites excavated more frequently and produced longer tunnels at the far end of the second choices. Active burrows, defined by freshly excavated soil surrounding open entrances, were also counted. The sampling unit was a monolith of 100 x 100 x 40 cm excavated from each quadrat. The reconstruction was orchestrated through the collapsing of the sites’ post-war present and its desired future on to its excavated and reimagined ancient past. One 2- 2-m pit was excavated in each quadrant to locate precisely the major concentrations of subsur face cultural deposits.

Another was reportedly found when a pit was excavated for one of the supports for the foundations of a house. The central area was excavated in the early 20th century so the stratigraphy is not always clear. Anterior pleural field excavated by rather large triangular depression devoid of sculptural elements. 2 m was excavated to a depth of 300 mm with a narrow, flat-bladed shovel and handsaw. Over-wintering pupae excavated in cotton lands are also commonly found to be like this.

When excavated, this pit was found to be empty. Создавайте и делитесь собственными списками слов и викторинами бесплатно! Добавьте возможности Cambridge Dictionary на Ваш веб-сайт, используя наши бесплатные виджеты окно поиска. Просмотрите наши словарные приложения сегодня и убедитесь, что слова больше никогда не потеряются. To consummate a relationship means that a couple is definitely together. He loves her, she loves him, they have already had sex, and their relationship is serious.

A couple who is merely dating but not yet been fully intimate has yet to consummate their relationship. Отношения in modern Russian presume sex. And according to the topic starter, “they have already had sex”. To consummate a relationship означает, что они уже had sex. Пожалуй вы правы, я думал, первая часть – описание ситуации до consummation. Черт его знает, как это сказать на современном языке. В голову приходит только устарелое “сблизиться”.

В русском нельзя найти аналог формального и холодного английского “To consummate a relationship”. Here is the definition, according to Wikipedia. My compact dictionary does not offer a translation for the term, so referring to my larger dictionary, the Russian word there is осуществлять. Is that correct, or does it sound bookish? In English, the term is commonly used to refer to a couple who are undoubtedly together, that they are sexually active and they have a boyfriend-girlfriend relationship. Here are some sample usages in English.

Sergei and Maria consummated their relationship after one month of dating. In this case, although marriage is not official, it is understood here that they are no doubt a couple, since together they had sex and are committed to each other. Did you consummate the relationship with Natasha? In other words, did you finally have sex with Natasha and she is now your girlfriend? Consummation in these contexts mean that a man-woman relationship has transcended beyond just dinners, movies and going out bowling and having fun together without having sex.

The relationship has progressed to the physical, and to something very serious. I hope this makes sense here. There must be a term in Russian to refer to this state of relationship beyond just going out to dinner together. It’s not correct, it means just ‘accomplish”, ‘realize’. There is Russian word консумация or консуммация, but it is very special and absolutely unknown in the litarary speech. I don’t think there us any adequate one-two-word translation of this thing. Вступить в половую связь is very formal, начали трахаться is very rude, although I don’t know actually to what kind of style the English word refers.

Вступать” в интимные отношения можно по 10 раз в неделю с разными партнерами. Топикстартер спрашивает о переходе отношений двух людей на качественно новый уровень. The original English expression means “to bring to completion”. It may also refer to “bringing a marriage to completion by having sexual intercourse”. It doesn’t make much sense to use this word with respect to any “relationship” other than marriage, because only marriage can be “consummated” by having sexual intercourse. На русском это звучит так же формально и холодно.